當(dāng)前位置:育文網(wǎng)>考試> 如何攻克口譯考試最后一關(guān)

如何攻克口譯考試最后一關(guān)

時(shí)間:2022-08-27 16:41:07 考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

如何攻克口譯考試最后一關(guān)

  口試分口語(yǔ)和口譯兩部分,而口譯考試和口語(yǔ)考試相比,突出一個(gè)即時(shí)性,口譯考試要求考生聽(tīng)四段錄音,每段分別評(píng)分,其中兩段是漢譯英,兩段是英譯漢,口譯中的問(wèn)題往往出在英譯漢部分,大部分考生是全軍覆沒(méi),聽(tīng)不懂,以致一個(gè)字都翻譯不出來(lái)。這樣即使你漢譯英全對(duì),口譯部分也是不及格。所以許多考生的問(wèn)題出在聽(tīng)力部分的英譯漢,懊惱不已。以下是小編幫大家整理的如何攻克口譯考試最后一關(guān)作文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

如何攻克口譯考試最后一關(guān)

  常見(jiàn)問(wèn)題

  一、對(duì)英語(yǔ)無(wú)法即時(shí)理解。原因是反應(yīng)速度慢。無(wú)法在聽(tīng)完錄音后及時(shí)在腦海里迅速印現(xiàn)英語(yǔ)的中文含義。而在考生思考的時(shí)候,一段錄音早就放好了。

  二、對(duì)外國(guó)口音不熟悉。我們?cè)囶}組在選取這部分考題時(shí),往往采用英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家各種人員的錄音,考生由于平時(shí)聽(tīng)的最多的是老師的口音,所以會(huì)感覺(jué)不適應(yīng)。

  三、對(duì)生詞放大。一段錄音中往往總是有一些詞對(duì)考生來(lái)說(shuō)是陌生的,許多考生就“卡”住了,沒(méi)有跳過(guò)去聽(tīng)完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,根本沒(méi)聽(tīng)完全部?jī)?nèi)容,更何況翻譯。

  四、臨場(chǎng)緊張,許多考生進(jìn)了后,缺乏信心,常常自己給自己壓力,十分緊張。如果一句話(huà)沒(méi)聽(tīng)明白,就心灰意冷,表示放棄,這是沒(méi)有進(jìn)行類(lèi)似的考場(chǎng)環(huán)境訓(xùn)練所致。

  能力提高是關(guān)鍵

  口譯能力的提高沒(méi)有捷徑可走,作一個(gè)沖刺訓(xùn)練,學(xué)習(xí)一點(diǎn)技巧尚可,而要在短短幾星期中全面提高口譯能力幾乎是不可能的。我認(rèn)為,要學(xué)習(xí)好外語(yǔ)必須有扎實(shí)的基礎(chǔ),而這一積累要靠長(zhǎng)年累月的苦學(xué)得來(lái),大家可以從幾方面著手:

  一、認(rèn)真參加口譯培訓(xùn)。中、高級(jí)口譯這一課程中的翻譯課具有相當(dāng)難度,這不僅是因?yàn)橐髮?duì)專(zhuān)業(yè)翻譯技巧的熟練掌握,更因?yàn)榉g領(lǐng)域的用詞和造句涉及面廣、專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。翻譯的語(yǔ)句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各業(yè)及西方種種社會(huì)文化風(fēng)情,還包括許多英語(yǔ)諺語(yǔ),俚語(yǔ)翻譯。如果不經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)的話(huà),這方面的翻譯很難做到達(dá)意。

  二、熟讀教材英語(yǔ),口譯包括五本教材,里面很多文章又長(zhǎng)又難,有人覺(jué)得花了許多時(shí)間讀了,考試了又不一定用上,于是對(duì)是否應(yīng)該讀這些教材產(chǎn)生了疑問(wèn)。然而,我認(rèn)為英語(yǔ)口譯不是以知識(shí)為主,而是以技能為主,尤其不能指望靠突擊的方式解決問(wèn)題。在對(duì)教材的學(xué)習(xí)中要抱著學(xué)習(xí)技巧鍛煉能力的態(tài)度,結(jié)合本人的情況和薄弱環(huán)節(jié)重點(diǎn)突破學(xué)習(xí),而不是死記硬背以期望在考試中能考到,只有端正了態(tài)度,才能做到在平時(shí)長(zhǎng)期堅(jiān)持學(xué)習(xí)。

  三、堅(jiān)持操練。與學(xué)其他知識(shí)一樣,學(xué)習(xí)英語(yǔ)必須要有一絲不茍和打破砂鍋問(wèn)到底的學(xué)習(xí)精神,對(duì)于學(xué)到的東西努力做到知其所以然,這樣才能保證每天的學(xué)習(xí)都有收獲,掌握的英語(yǔ)知識(shí)才會(huì)越來(lái)越多,水平才會(huì)越來(lái)越高。特別是當(dāng)自己所學(xué)的知識(shí)能在生活中得以應(yīng)用時(shí),那分喜悅是沒(méi)有經(jīng)過(guò)努力學(xué)習(xí)的人難以體會(huì)的。

  幾個(gè)應(yīng)試技巧

  口譯過(guò)關(guān)最主要的是技能,其次才是技巧。

  聽(tīng)力的訓(xùn)練應(yīng)該十分注重,要求多聽(tīng),而且不要為聽(tīng)而聽(tīng),要為譯而聽(tīng),要“耳聽(tīng)會(huì)譯”,把口和譯結(jié)合起來(lái),鑒于口譯是針對(duì)一些正式場(chǎng)合的翻譯,建議考生選擇真實(shí)的環(huán)境,去聽(tīng)各種各樣的題材的口音,如CCTV-9套央視對(duì)話(huà)節(jié)目,衛(wèi)視等頻道,瘋狂英語(yǔ)等等。當(dāng)然,看記者招待會(huì)是最好的學(xué)習(xí)參照。另外多看翻譯的碟片,看的時(shí)候最好是一人獨(dú)自觀摩,最好不要看銀幕下的翻譯,嘗試自己理解。因?yàn)榭吹兄趯W(xué)習(xí)者了解各種英語(yǔ)國(guó)家的口音,這在實(shí)踐中效果尤為明顯。

  口譯考試中強(qiáng)調(diào)一個(gè)瞬間記憶的問(wèn)題,即要求應(yīng)試者在聽(tīng)一段文字后立刻口譯成筆譯,這對(duì)記憶力的要求非常高。訓(xùn)練的方法可以這樣:聽(tīng)一段英語(yǔ)新聞,立刻在心中復(fù)述一遍,更可要求直接翻譯。

  口譯題目是有口譯考試專(zhuān)家組集體討論決定的,雖然范圍很廣,但是一個(gè)原則,題材肯定會(huì)涉及到口譯工作,如國(guó)際會(huì)議翻譯、國(guó)際導(dǎo)游翻譯等。

  與漢語(yǔ)各地方言一樣,英語(yǔ)也有不同口音,考試過(guò)程中,口譯者并不要求能聽(tīng)懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái),因此在口譯過(guò)程中,對(duì)原句意思的猜測(cè)是必不可少的。考生需要有意識(shí)改變以前強(qiáng)調(diào)聽(tīng)懂每個(gè)單詞的習(xí)慣,將重點(diǎn)放在整句的翻譯上。

  高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)和技巧

  一、心態(tài)問(wèn)題

  心態(tài)問(wèn)題非常重要。特別是高級(jí)口譯,時(shí)間緊張,難度偏高不論是閱讀聽(tīng)力還是翻譯內(nèi)容都無(wú)所不包,很難在考試前能夠做到復(fù)習(xí)地全部到位。因此很有可能在考場(chǎng)上會(huì)“不幸”地碰到不熟悉的話(huà)題……所以一個(gè)良好的心態(tài)在很大程度上決定了成功與否。我就來(lái)介紹一下我在心態(tài)調(diào)節(jié)上的一些經(jīng)驗(yàn)。

  首先要對(duì)自己的水平有一個(gè)合理的估計(jì)。既不妄自菲薄,也不狂妄自大。并且記住高口只有一個(gè)pass與fail的結(jié)果,所以只要盡力完成就可,不必因?yàn)闉榱俗非笸昝蓝黾訅毫Α?/p>

  其二考試前要有合理的復(fù)習(xí)安排。最好有一個(gè)大致的復(fù)習(xí)時(shí)間表,絕對(duì)不要到最后一天還捧著一本詞匯書(shū)狂背。我以前有一次考托福,因?yàn)閺?fù)習(xí)安排欠妥,到考前一天還在背開(kāi)頭字母為M的詞匯,心里愈發(fā)緊張,直接導(dǎo)致一個(gè)晚上沒(méi)有睡覺(jué),第二天上了考場(chǎng)糊里糊涂,腦袋一直耷拉著,身體很不舒服,差點(diǎn)答題卡涂錯(cuò)。雖然最后考取了一個(gè)還算不錯(cuò)的成績(jī),但是離自己真實(shí)的水平還是有很大的距離的。

  其三,最好在考前三天就不要在復(fù)習(xí)了,聽(tīng)聽(tīng)英語(yǔ)新聞,練練耳朵就可以了。這樣可以使自己在考試時(shí)看到英語(yǔ)會(huì)有亢奮的感覺(jué)。

  其四,考試時(shí)不必追求完美,尤其是reading部分的short answers(這也恰是本人的弱點(diǎn)所在)。適當(dāng)時(shí)候可以放棄。我有一位學(xué)姐,放棄了4道的short answers,但最后憑借其他部分的出色發(fā)揮依舊考到了196分。還是那句話(huà),高口只有pass與fail之分,拿到該拿的分就可以了,放棄一些題目就意味著為其他題目爭(zhēng)取時(shí)間。

  其五,在考試時(shí)千萬(wàn)不要因?yàn)榍懊骖}目的作不出而影響自己的心情。像我,聽(tīng)譯部分的第一段根本沒(méi)有聽(tīng)清楚,最后寫(xiě)了幾句就往后做了。事后我重新聽(tīng)了一遍才發(fā)現(xiàn)自己的意思完全寫(xiě)反了,心里雖有些擔(dān)憂(yōu),但也慶幸考試時(shí)沒(méi)有繞著這篇文章不放,否則又浪費(fèi)時(shí)間,更沒(méi)心情作后面題目。

  二、技巧

  其實(shí)我在考試時(shí)不太喜歡用技巧,比如閱讀,我一定要看完全文,否則我會(huì)覺(jué)得肯定漏了一些東西。但是仍舊有一些技巧是值得去使用的,特別是那種能夠加快速度的技巧。關(guān)于技巧新東方老師上課已經(jīng)講的很多了。這里就重復(fù)一些對(duì)我?guī)椭容^大的。

  一 閱讀時(shí)的定位。閱讀定位非常非常非常重要。拿到閱讀,現(xiàn)看選項(xiàng),劃出關(guān)鍵詞,找到文章中對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞并且劃出,然后在關(guān)鍵詞附近尋找答案。事實(shí)證明,閱讀效率因此大大提高。

  二 聽(tīng)力根據(jù)選項(xiàng)推測(cè)原文,判斷答案可能出現(xiàn)在哪些地方。比如news里面,如果選項(xiàng)里有because,那么就是問(wèn)why。意味著要關(guān)注新聞后半段……其他則不細(xì)說(shuō),可以多復(fù)習(xí)老師上課的筆記……

  三 關(guān)于復(fù)習(xí)技巧。建議聽(tīng)力復(fù)習(xí)盡量放在早上,因?yàn)槁?tīng)力與狀態(tài)關(guān)系比較大。翻譯閱讀則可以放在下午和晚上

  四 考試的順序安排。我建議先做翻譯,再作閱讀,你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己做閱讀的時(shí)間會(huì)超過(guò)30分鐘。

  五 翻譯 很多人認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,10分鐘全部搞定,拿到考卷后看都不看便下筆。當(dāng)然這也可以,但我覺(jué)得更加好的方法是先看給出的文章,看上5~10分鐘,在這5~10分鐘,醞釀?dòng)迷~與句型,10分鐘后再要用5分鐘謄完,思路會(huì)很順暢,效果也絕對(duì)比看到考卷就下筆來(lái)得好。

【如何攻克口譯考試最后一關(guān)】相關(guān)文章:

BEC考試如何退費(fèi)指導(dǎo)04-12

如何克服考試中的怯場(chǎng)04-28

關(guān)于如何應(yīng)對(duì)考試主題班會(huì)04-07

學(xué)生考試時(shí)會(huì)遇到的焦慮和如何應(yīng)對(duì)07-27

如何答題才能提高考試成績(jī)09-27

最后的姿勢(shì)說(shuō)課稿02-19

最后初中作文01-08

《最后的姿勢(shì)》說(shuō)課稿01-17

最后教學(xué)反思02-08